ඔබ අනිවාර්යයෙන්ම කියවිය යුතුම මාරියෝ වර්ගාස් ලෝසා ගේ සිංහලට පරිවර්තනය වුනු කෘතින් හයක්

අදත් අපි කතාකරන්න හිතුවා විශ්ව සාහිත්‍ය තුල එන විශිෂ්ට කතුවරයෙක්ගේ සිංහලට පරිවර්තනය වුනු කෘති හයක් ගැන කතාකරන්න. ඔහු නමින් මාරියෝ වර්ගාස් ලෝසා. එහෙනම් අද අපි කතා කරමු මේ විශිෂ්ට කතුවරයගේ සිංහල ට පරිවර්තනය වුනු විශිෂ්ට කෘතින් හයක් ගැන…

 

01. විසේකාරී

මාරියෝ වර්ගාස් ලෝසා කියන නම අපේ රටේ ගොඩක් ජනප්‍රිය වෙන්න හේතු වුන පොත විසේකාරි කියලා කිව්වොත් මන් හිතන්නේ වැරැද්දක් නැහැ. ඒ තරම් අපේ රටේ ලොකු ආකර්ශනයක් ගත්ත කෘතියක් විදියට මේ කෘතිය හඳුන්වන්න පුලුවන්. මේ පොත සිංහල භාෂාවට පරිවර්තනය කලේ අපේ රටේ ඉන්න විශිෂ්ට පරිවර්තකයෙක් වන ගාමිණී වියංගොඩ මහතා විසින්. ඉතින් මාරියෝ වර්ගාස් ලෝසා ගේ Bad Girl කෘතිය තමයි ඔහු මේ නමින් පරිවර්තනය කරලා තියෙන්නේ.

 

02. නිර්නාමික ඝාතකයා

මාරියෝ වර්ගාස් ලෝසා ගේ Who Killed Palomino Molero? කියන කෘතිය නිර්නාමික ඝාතකයා නමින් සිංහල භාෂාවට පරිවර්තනය කලේ අපේ ‍රටේ සිටි දක්ෂ මෑතකදී වියෝ වූ අතිශයින්ම දක්ෂ පරිවර්තකයෙක් මෙන්ම කවියෙක් වුනු ඉන්දික ගුණවර්ධන මහතා විසින්. ඉතින් මේ කෘතිය තරමක් රහස් පරික්ෂක කෘතියකට බර කෘතියක් විදියට හඳුන්වන්න පුලුවන්. ඒ වගේමයි මේ පොත හරහා දූෂිත සමාජයක අවංකව ජීවත් වෙන මිනිස්සුන්ට අත්පත් වෙන ඉරණම අපූරුවට නිරූපණය වුනා.

 

03. අලහෙන්ද්‍රෝ මයිතාගේ සැබෑ ජීවිතය

මේ පොත පරිවර්තනය කරන්නෙත් අපි කලින් කතකරපු විසේකාරි කෘතිය පරිවර්තනය කරපු ගාමිණී වියංගොඩ මහතා විසින් මයි. ඉතින් ඔහු මේ නමින් පරිවර්තනය කරන්නේ මාරියෝ වර්ගාස්ගේ The Real Life of Alahrndro Maytha කියන කෘතිය. ඉතින් මේ කෘතියට පාදක වෙන්නේ එක චරිතයක්. ඔහුගේ නම අලහෙන්ද්‍රෝ ඔහු පීරු රටේ ජනාකීර්ණ අපිරිසිදු තැනක ජීවත් වෙන තරුණයෙක්. පස්සේ ඔහුගේ ජීවිතය ගලායන ආකාරය. ඔහුගේ ජීවිතය තුල ඔහුට හමුවන මිනිසුන් ගැන මේ පොත තුල සඳහන් වෙනවා. 

 

04. තරුණ නවකතාකරුවෙකු වෙත

 

මේ කෘතිය පරිවර්තනය කරන්නේ අපේ රටේ අතිශය ජනප්‍රිය, සම්මාන ලාභි කතුවරයෙක් වුනු ලියනගේ අමර්කිර්ති මහත්මයා විසින්. ඉතින් මේ කෘතියේ මුල් ඉංග්‍රීසි කෘතියේ නම වෙන්නේ Letters to a Young Novelist. මේ පොත තරමක් වෙනස් විදියේ කෘතියක්. මේක ලියවෙන්නේ එක්තරා කවියෙකුට ඔහු රචනා කරන ලියුම් ආකාරයට. ඉතින් මේ කෘතිය සාහිත්‍ය හදාරන, සාහිත්‍යට ලැදි හැමෝම අනිවාර්යයෙන්ම කියවිය යුතුම කෘතයක් විදියට හඳුන්වන්න පුලුවන්.

 

05. වීරයෙක් ඇවිත්

මේක නම් නිකුත් වෙන්නේ 2020 වසරේ. අපේ රටේ ජනප්‍රිය පරිවර්තකයෙක් වන චූලානන්ද සමරනායක මහත්මයා තමයි මේ කෘතිය පරිවර්තනය කරලා තියෙන්නේ. ඉතින් මේ කතියේ ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනය The Dicreed Hero. මේ පොත තරමක් දිගු, පිටු 530 කටත් වැඩි කෘතියක්. ඉතින් ඒ නිසා තරමක් කියවීම අසීරු වෙන්න පුලුවන්. ඒත් මේ කෘතිය අනිවාර්යයෙන්ම හැමෝම කියවිය යුතුම කෘතියක් විදියට හඳුන්වන්න පුලුවන්.

 

06. අන්දීස්ගේ මරණය 

මේ කෘතිය පරිවර්තනය කරන්නේ අපි කලින් කතා කරපු වීරයෙක් ඇවිත් කෘතියේ පරිවර්තකයා චූලානන්ද සමරනායක මහත්මයා විසින්. ඉතින් 1993 වසරේ ඔහු රචනා කරපු ඔහුගේ 12 වන කෘතිය තමයි ඔහු මේ නමින් පරිවර්තනය කරන්නෙර්. මේ කෘතිය ගොඩක් ඔහුගේ නිර්නාමික ඝාතකයා කෘතියට සමාන කෘතියක්. එහි චරිතයක් වුනු ලිටුමා මේ කෘතියෙත් අපිට දකින්න පුලුවන්. ඉතින් මේ පොත නොකියවපු කෙනෙක් ඉන්නවා නම් අනිවාර්යයෙන්ම කියවලා බලන්න කියලා කියනවා.

 

ඉතින් අද අපි කතාකලේ නොබෙක් ත්‍යාගයට පවා හිමි කම් කියපු විශිෂ්ට කතුවරයෙක් වුනු මාරියෝ වර්ගාස්ගේ සිංගලට පරිවර්තනය වුනු කෘතින් හයක් ගැන. ඉතින් මීට අමතරව ඔයා කියවපු මොහුගේ පරිවර්තන කෘතින් තියෙනවා නම් අනිවාර්යයෙන්ම අපිටත් කමෙන්ට් එකකින් කියන්න අමතක කරන්න එපා.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *