ඉසබෙල් අයියන්දේගේ සිංහලට පරිවර්තනය වුණු ඔබ කියවිය යුතුම පොත් හතක්

ඉසබෙල් අයියන්දේ කියන්නේ පොත් කියවන අයට නම් ඉතින් ආධුනික නමක් නෙමෙයිනේ. ඉතින් අද අපි හිතුවා ඇගේ කෘති වලින් සිංහලට පරිවර්තනය වුණු පොත් හතක් ගැන කතාකරන්න. පරිවර්තන වලට කැමති පොත් කියවන අයට මේ පොත් ලිස්ට් එක අනිවාර්යයෙන් වැදගත් වෙයි කියල අපි හිතනවා. එහෙනම් බලමු මොනවද මේ පොත් කියලා. 

 

1. පෝලා

අපි මුලින්ම කතා කරන්නේ ඉසබෙල් අයියන්දේ ඇගේ ජීවිතය ගැන පෞද්ගලික තොරතුරු අ​ළලා රචනා කරපු ස්වයං චරිතාපදානය ගැන. මේක හරිම සංවේදී කතාවක්. ඇය මේ පොත ලියන්නේ නැවත කිසිදිනක අවදි නොවන නිද්‍රාවක සිටින තම දියණිය පෝලාට. පෝලා අසනීපයෙන් සිටි කාලය ගැන වගේම අයියන්දේ පරම්පරාව ගැන අඩු වයසින්ම මිය ගිය තම දුවණියට හෙළි කරන අයුරින් මේ පොත ලියවිලා තියෙනවා. සිංහලට පරිවර්තනය ක​ළේ භද්‍රජී මහින්ද ජයතිල​ක මහතා විසින්. 

 

2. ඊවා ලූනා

ඉසබෙල් අයියන්දේ කියන විශිෂ්​ට ලේඛිකාව ගැන ගොඩක් අය දැනගත්තේ මේ ඊවා ලූනා කෘතිය හරහායි. මේ විශිෂ්​ට කෘතිය පරිවර්තනය කරමින් ඇයව අපිට හඳුන්වලා දුන්නේ ගාමිණී වියංගොඩ මහත්මයායි. ඉතින් මේක හරිම වෙනස් විදියේ කතාවක්. ඒ වගේමයි ටිකක් මායා යථාර්ථවාදයට බර නිර්මාණයක්. මේකත් ඇගේ සුපුරුදු කෘතීන් වගේම තරමක් ස්ත්‍රීවාදී කතාවක් අන්තර්ගත වුණු කෘතියක්.

 

3. මායාවාස

ගොඩක් අය මේ කෘතිය හඳුන්වන්නේ ඉසබෙල් අයියන්දේගේ විශිෂ්​ටතම කෘතිය විදියට. ඒ වගේම මේ ඇගේ මුල්ම කෘතිය. මායා යථාර්ථවාදය අපූරුවට භාවිතා කරමින් හරිම රසවත් භාවයකින් යුතුව ලියවුණු මේ පොත පරම්පරා කිහිපයක් පුරා දිගහැරෙ​න අපූරු කතාවක්. ඉතින් නොකියවපු අය​ට අනිවාර්යයෙන්ම කියවලා බලන්න කියලත් ආරාධනා කරනවා.

 

4. ජපන් පෙම්වතා

මේ කෘතිය පරිවර්තනය කළේ මැනුවෙල් ජයසේකර කියන පරිවර්තකයා විසිනුයි. මුල් කෘතිය කියවපු අය පවා, මේ පරිවර්තනය විශිෂ්​ටයි කියලා හඳුන්වනවා. සෙත් හා ඉරිනා ගේ ආදර අන්දරය සහ ඉකිමෙයි හා අල්මාගේ ආදර අන්දරය ගැන අපූරු කතාබහක නියැලෙන්න මේ කෘතියෙන් අයියන්දේ සමත් වෙලා තියෙනවා. මේක හරිම රසවත් කෘතියක්.

 

5. සයුරු තෙර සහන් බිම

මේක තමයි ඉසබෙල් අයියන්දේගේ මෑතකදී රචනා වුණු කෘතියේ සිංහල පරිවර්තනය. මුද්‍රණයෙන් එළි දැක්වුණේ පසුගිය වසරේ. ඒ කෘතිය පරිවර්තනය කරලා තියෙන්නේ දක්ෂ පරිවර්තකයෙක් වෙන රෝහණ වෙත්තසිංහ මහතායි. මේකට පාදක වෙන්නේ ඇගේ අනික් කෘතීන් වලට වඩා වෙනස් කතා පුවතක්. දෙවන ලෝක යුධ සමයේ හා රට රටවල් වල ඒකාධිපති පාලනය මධ්‍යයේ ගොඩනැගුණු අපූරු කතාවක්.

 

6. සිසිරයේ මැද

මේක රසවත් වගේම ආදරය සහ මිතු දම ගැන හරිම ලස්සන කියවීමක් අන්තර්ගත වුණු කෘතියක්. මේ කෘතිය පරිවර්තනය කරන්නේ ගාමිණි පලිහේන මහතා විසින්. ඔහු ඉතා රසවත්ව මේ කෘතිය පරිවර්තනය කරලා තියෙනවා. මේ කෘතියට පාදක වෙන්නේ ලුසියා, රිචඩ් ස​හ එව්ලින් කියන චරිත ත්‍රිත්වයක්. ඉතින් ඔවුන්ගේ ජීවිත අන්දරයන් එක්ක ඔවුන්ගේ ආදර අන්දරයන්, රහස්, තම ආදරණීයයන්ගේ අතුරුදහන් වීම් සමගින් අපූරු දේශපාලන ස​හ සාමාජීය කියවීමකුත් මේ කෘතියේ අන්තර්ගතයි.

 

7. මුහුද යට දිවයින

නිලූක කදුරුගමුව පරිවර්තනය කරපු මේ කෘතියත් ඉසබෙල් අයියන්දේගේ විශිෂ්​ට කෘතියක් විදියට හඳුන්වන්න පුළුවන්. ඒවගේම 2018 වසරේ විශිෂ්​ටතම පරිවර්තන කෘතියට හිමි රාජ්‍ය සාහිත්‍ය සම්මානය පවා දිනාගන්න සමත් වුණේ මේ කෘතිය. ඉතින් මේ කෘතියට පාදක වෙන කතා වස්තුව වෙන්නේ තෙතේ එහෙම නැත්නම් සරිතේ නමැති වහලිය සහ තුලුස් වල්මොරූන් නමැති වතු පාලකයා ගැන අපුර්ව කතා පුවතක්. මේක විශිෂ්​ට ගණයේ කෘතියක්. නොකිය​වපු අය අනිවාර්යයෙන්ම කියවන්න.

 

අයියන්දේ​ගේ කෘති වලින් මීට අමතරව පරිවර්තනය වුණු ඇතැම් කෘතින් නම් අද අපිට හොයාගන්නත් ගොඩක් අමාරුයි. ඒ නිසා අද අපි කතා කළේ හොයාගන්න ටිකක් ලේසි පොත් හතක් ගැන විතරයි. මීට අමතරව ඇගේ සිංහලට පරිවර්තනය වුණු ඔයාලා කියවපු වෙනත් කෘතීන් තියෙනවා නම් ඔන්න අමතක නොකර අපිට කියන්න ඕනේ.

 

ශශින් ප්‍ර​බෝද්

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *