අපි වැරදියට උච්චාරණය කරන ඉංග්‍රීසි වචන

ඉංග්‍රීසි කියන්නෙ භාෂාවක්. නිකන්ම නිකං භාෂාවක් නම් නෙමෙයි. මේක විශ්ව භාෂාවක්. හැබැයි අපේ සමහරුන්ටනම් ඉංග්‍රීසි කියන්නෙ භාෂාවකටත් වඩා ආගමක්. හැමදේටම වඩා ඔළුව උඩින්ම තියාගෙන ඉන්නෙ ඒකනේ. මේ කාරණාව ඉතින් වැරදියි, නරකයිම කියල කියන්නත් බැහැ අපිට. මොකද මේ තරඟකාරී ලෝකය ජයගන්න විශ්ව භාෂාවක් වෙච්ච ඉංගිරීසිය හිස් මුදුනෙන්ම තියාගත්තත් වරදක්නම් වෙන්නෙ නැහැ. 

දැන් කියන්න යන්නෙ ඉංගිරීසිය ගැන ඉතිහාස කතාවක් නම් නෙමෙයි. ඉංග්‍රීසි භාෂාව භාවිතයේදී අපි කරන වැරදි කිහිපයක් සහ ඒවා නිවැරදි කරගන්න හැටි ගැන. සමස්තයක් විදිහට ගත්තහම ආසියාතික රටවල් එක්ක බලද්දී ලංකාවේ අපි කතා කරන ඉංග්‍රීසි ඉතාම පැහැදිලියි වගේම ගොඩක් දුරට නිවැරදියි. හැබැයි ඉඳලා හිටලා ඔය අතරට වැරදි නොවෙනවාමත් නෙමෙයි. ඉතින් ඔන්න ඔහොම නොදැනුවත්කම නිසා හෝ එක්කො පිළිගන්න අකමැත්ත නිසා හෝ අපි වැරදියට උච්චාරණය කරන ඉංග්‍රීසි වචන කිහිපයක් සහ ඒවා හරියටම උච්චාරණය කරන විදිහ තමයි මේ කියන්න යන්නෙ.

ඊටත් කලින් කියන්න ඕන මෙන්න මේ කතාව. ඉංග්‍රීසි භාෂාවේ ප්‍රධානවම බ්‍රිතාන්‍ය සහ ඇමරිකානු උච්චාරණයන් දෙකක් තියෙනව. ඒ කියන්නෙ හුඟක් වචන ගත්තහම ඒ වචන වල ඇමරිකානු සහ බ්‍රිතාන්‍ය උච්චාරණයන් එකිනෙකට හාත්පසින්ම වෙනස්. උදාහරණයක් කිව්වොත් Either කියන වචනය. මේ වචනය ඇමරිකානු උච්චාරණයෙන් “ඊදර්” කියල කියවෙද්දී බ්‍රිතාන්‍ය උච්චාරණයෙන් කියවෙන්නේ “අයිදර්” කියලයි. හැබැයි අපි මේ මෙතන ඉඳන් කියන වචන ඒ උච්චාරණයන් දෙකටම අනුව අපේ අය වැරදියට කතා කරන වචනයි. ඉතින් දෙවිදිහෙන් කොයි විදිහකට හරි නිවැරදියි කියල හිතල මේ වැරදි උච්චාරණයන් දිගටම කරගෙන යන්නනම් එපා.

 

1. Quarantine

මේක තමයි මේ දවස්වල උදේ හවස වැඩිපුරම අහන්න ලැබෙන වැරැද්ද. මේ කොවිඩ් වසංගතයත් එක්ක කරළියට ආපු මේ වචනය හුඟ දෙනෙකුට අලුත් උනාට ඔය ඉංග්‍රීසි චිත්‍රපටි, කතා මාලාවන් එහෙම බලන අයටනම් මේක හුරුපුරුදු වචනයක්. වචනයේ තේරුම නිරෝධායනය කියන එකයි. උච්චාරණය මෙන්න මෙහෙමයි.

අපේ ලංකාවේ හුඟක් දෙනෙක් මේ වචනය උච්චාරණය කරන්නෙ “කොරන්ටයින්” කියල. වචනයේ අවසාන හරියේ යෙදිලා තියෙන “tine” කියන අකුරු හතර නිසා තමයි මෙහෙම උච්චාරණයකට අපි පෙළඹෙන්නේ. කොහොම උනත් මේ වචනයේ නිවැරදිම උච්චාරණය වෙන්නෙ “ක්වොරන්ටීන්” කියන එකයි. සාමාන්‍යයෙන් ඇහෙන විදිහට කිව්වොත් ”කොරන්ටීන්”. කොරන්ටයින් නම් නෙමෙයි. 

 

2. Fuel

මේකත් අපි නිතර දෙවේලේ වැරදියට කියන ඒ උනාට වැරදි බවවත් හුඟක් දෙනෙක් නොදන්න වචනයක්. Fuel කියන්නෙ ඉන්ධන කියන තේරුම ඇති ඉංග්‍රීසි වචනයක්. හුඟක් දෙනෙක් දිනපතා වාහන වලට ඉන්ධන ගැසීම ගැන වගේම කාර්යාල වල රැකියා කරද්දී පරිපාලන කටයුතු වලදීත් මේ ඉංග්‍රීසි වචනය භාවිතා කරනව. හැබැයි වැරදියට. හුඟක් අය මේ වචනය භාවිතා කරන්නෙ “ෆුවෙල්” එහමත් නැත්තම් “ෆුඑල්” කියලා. හැබැයි මේ වචනය හරියට කියන්නෙ “ෆියොල්” හෝ “ෆිඔල්” කියලයි. 

 

3. Determine

මේකනම් හුඟක් අය අහල තියෙන වචනයක්. Determine කියන්නෙ අධිෂ්ඨාන කරනව කියන තේරුම දෙන ඉංග්‍රීසි වචනය. අපි මුලින්ම කිව්ව Quarantine කියන වචනයේ වගේම අවසාන tine අකුරු හතර අල්ලගෙන කරන වැරද්දක් තමයි මේ වචනයෙත් තියෙන්නෙ.

මේ Determine කියන වචනය හුඟක් දෙනෙක් පාවිච්චි කරන්නෙ “ඩිටර්මයින්” කියලා. ඒත් හරිම විදිහට කියනවනම් මේ වචනය උච්චාරණය විය යුත්තේ “ඩිටර්මින්” කියලයි. 

 

4. Direct

Direct කියන්නෙත් අපි එදිනෙදා භාවිතයේදී නිතර දෙවේලේම කියවෙන වචනයක්. මේ වචනයත් අපි කියන්නෙ වැරදියට කිව්වොත් පුදුමත් හිතෙයි. Direct කියල කියන්නෙ හසුරුවනවා, අණදෙනවා, මඟ පෙන්වනවා, යොමු කරනවා වගේ තේරුම් හුඟාක් තියෙන වචනයක්. අපි හුඟක් දෙනෙක් මේ වචනය උච්චාරණය කරන්නෙ “ඩිරෙක්ට්” කියලයි. හැබැයි ඒක නම් වැරදිම වැරදියි. මේ වචනය වෙන කිසිම කොටසක් එකතු නොවී තනිව උච්චාරණය කරද්දි කියවෙන්න ඕන “ඩයරෙක්ට්” කියලයි. 

හැබැයි විශේෂයෙන්ම තනිව කියල කිව්වෙ මෙන්න මේකයි. මේ වචනයට තවත් කොටස් එකතු වෙලා හැදෙන Direction, Director වගේ වචන වල උච්චාරණයන්නම් වෙනස් වෙනවා. Direction කියන වචනය බ්‍රිතාන්‍ය උච්චාරණයේදී “ඩයරෙක්ෂන්” කියලත් ඇමරිකානු උච්චාරණයෙදී “ඩිරෙක්ෂන්” කියලත් කියවෙනවා වගේම Director කියන වචනය බ්‍රිතාන්‍ය උච්චාරණයේදී “ඩයරෙක්ටර්” ලෙසත් ඇමරිකානු උච්චාරණයෙදී “ඩිරෙක්ටර්” ලෙසත් කියවෙනවා. 

 

5. Monarch

මේකනම් නිතරම අහන්න නොලැබෙන එත් ඉඳලා හිටලා හරි අහන්න ලැබෙන හුඟක් තැන්වලදී වැරදියට අහන්න ලැබෙන වචනයක්. Monarch කියල කියන්නෙ අධිපතියා, රාජ්‍යයා වගේ තේරුමක් තියෙන වචනයක්. අපේ ලංකාවේ හුඟක් දෙනෙක් මේ වචනය පාවිච්චි කරන්නෙ “මොනාර්ච්” කියලයි. ලියවිලා තියෙන විදිහටනම් ඒ උච්චාරණයේ වරදක් නැති උනාට ඒක ඇත්තටම කියන්න ඕන එහෙම නම් නෙමෙයි. මේ වචනය හරියටම කියන්න ඕනනම් ඇමරිකානු උච්චාරණය අනුව “මොනාර්ක්” කියලත් බ්‍රිතාන්‍ය උච්චාරණය අනුව “මොනැක්” කියලත් තමයි කියවෙන්න ඕන. පොදුවේ “මොනාර්ක්” කිව්වත් වරදක් නැහැ මොනාර්ච් නොකියා.

 

6. Finance

ඔන්න තවත් ගැම්මෙන් වැරදියට කියන නිතරම ඇහෙන වචනයක්. මේකනම් ඉතින් හුඟක් අය වැරදියට කියන්නෙ වැරදි බව දැන දැනමයි. Finance කියල කියන්නෙ මූල්‍ය කියන අර්ථය තියෙන වචනය. මේ වචනය හුඟක් දෙනෙක් උච්චාරණය කරන්නෙ “ෆිනෑන්ස්” කියලයි. හැබැයි මේක වැරදියි. හරිම උච්චාරණය විය යුත්තේ “ෆයිනෑන්ස්” කියන එකයි. ෆිනෑන්ස් කම්පනි නෙමෙයි, ෆයිනෑන්ස් කම්පනි. ෆිනෑන්ෂල් නෙමෙයි ෆයිනෑන්ෂල් හොඳේ.

 

7. Boutique

මේකනම් වැඩියම නිතර දෙවේලේ කියවෙන වචනයක් නෙමෙයි. හැබැයි හුඟක් වැරදියට කියවෙන වචනයක්. Boutique කියල කියන්නෙ කඩපිල නැත්තම් කඩය කියන තේරුම දෙන ඉංග්‍රීසි වචනයක්. මේ වචනය දැන් කාලෙ ටිකක් පොෂ් ලෙවල් එකේ කඩවල් වලට දාන නම් වල හුඟක් පාවිච්චි වෙන වචනයක්. හැබැයි ඉතින් ඒ පොෂ් කඩවලට යන අය ගැම්මෙන්ම මේ වචනය “බොටික්” කියල උච්චාරණය කරන එක තමයි ගැටළුව. මේ වචනයේ නිවැරදි උච්චාරණය වෙන්නෙ “බොටික්” නම් නෙමෙයි. හරියටම කිව්වොත් ”බුටික්” තමයි හරි.